Logo Sciencesconf

Etat de l'art de la traduction automatique des langues

François Yvon  1  

1 : Institut des Systèmes Intelligents et de Robotique
Centre National de la Recherche Scientifique, Sorbonne Université, Centre National de la Recherche Scientifique : UMR7222

Voir le document
Le développement rapide des capacités de traduction et de synthèse des grands modèles de langue multilingues ouvre des perspectives nouvelles pour abolir les barrières linguistiques à la diffusion et à la réception de textes académiques. Sera-t-il possible demain d'écrire, de lire et d'expertiser des articles scientifiques dans la langue de notre choix, plutôt que devoir avoir recours à une langue commune (l'anglais), qui induit des coûts pour les non-anglophones ? Quelles sont les perspectives également pour l'enseignement ou la diffusion vers le plus grand public ? En nous appuyant sur l'expérience acquise dans le projet ANR MaTOS (Machines à Traduire pour Ouvrir la Science), nous discuterons de l'état courant des systèmes de traduction automatique en domaine technique et scientifique, de leurs évolutions prévisibles, ainsi que des limites et des risques associés à leur utilisation.

Type : : communication orale

Thématiques : Session 2 | Faut-il encore écrire en anglais pour se comprendre ?

Chargement... Chargement...